Il dialetto siciliano
ALCUNI TESTI DIALETTALI
- Scotto Andrea, “Parnassu Sicilianu”, manoscritto del 1634 conservato ala Biblioteca
Regionale di Messina. Contiene 1718 composizioni poetiche tutte in
siciliano.
- Pitrè Giuseppe, “Canti popolari
siciliani”
(1870-71)
- Pitrè Giuseppe, “Proverbi siciliani” (1880)
- Pitrè Giuseppe, “Fiabe e leggende
popolari siciliane” (1888)
- Corrado Avolio, “Introduzione allo
studio del dialetto siciliano” (1882)
- Luigi Capuana, “Teatro dialettale
siciliano”
(1911-12)
TRADUZIONI IN DIALETTO SICILIANO
Illustri
letterati messinesi hanno tradotto in dialetto siciliano, e particolarmente
messinese, opere-capisaldo della letteratura mondiale di tutti i tempi: Ad
esempio:
- Angelo Di Capua (o Aniello Di Capua, cui è stato
intitolato un Largo a Camaro Superiore), nel sec. XIV
volgarizzò in siciliano l’Eneide di Virgilio.
- Giovanni Campolo o
Campoli, monaco messinese dei
Frati Minori francescani vissuto nel sec. XIV, tradusse dal latino in
siciliano i “Dialoghi” di San Gregorio Magno (“Libru
de lu dialugu de Santu Gregoriu”). Si tratta del
primo testo di volgare siciliano che si conosca e pare sia stato
composto intorno al 1302.
- Frà Paolo
Principato dell’Ordine
di San Francesco di Paola, matematico e poeta insigne, scrisse nel ‘600 una
storia della vita del suo santo in poesia e tradusse in dialetto
messinese “La Divina Commedia”.
- Tommaso Cannizzaro (Messina 17 agosto 1838 – 25
agosto 1921), poeta e letterato (fra le sue opere, “In
solitudine” (1876); “Foglie morte”
(1882); “Cianfrusaglie” (1884); “Tramonti”
(1892); “Uragani” (1892)), nel 1904 pubblicò in terzine siciliane
“La Divina Commedia”.
- Gianni Argurio, cantastorie e folksinger messinese, ha
pubblicato nel 1991 “I prumissi spusi”, riduzione e
traduzione in dialetto messinese del romanzo di Alessandro Manzoni.
Galleria
Fotografica
HOME
Torna indietro
©2008 Testi e fotografie di Pippo Lombardo e Nino Principato
|